TY - JOUR
T1 - Language Justice as Health Equity in Palliative Care
T2 - A Scoping Review
AU - Bigger, Sharon E.
AU - Obregon, Daniela
AU - Keinath, Christiana
AU - Doyon, Katherine
N1 - Copyright © 2024 American Academy of Hospice and Palliative Medicine. Published by Elsevier Inc. All rights reserved.
PY - 2025/3
Y1 - 2025/3
N2 - Context: Communication is the foundation of optimal healthcare provision. Linguistic diversity is a reality in palliative care settings. Objectives: To identify the state of the literature on language interpreting in palliative care and to examine inclusion of stakeholders in dissemination products. Methods: Our scoping review included three databases using search terms “advance care planning,” “goals of care,” “hospice care,” “palliative care,” combined with “communication barriers,” “interpreter,” and “translating.” We included original research, reports on tools or curricula, and opinion pieces. Four National Consensus Project (NCP) Guidelines were selected a priori to inform the coding schema. Health equity, specific to language justice, framed the study. Results: In 31 included products, we identified four themes. Some reflected more than one theme: Language discordance as a communication barrier, gap, or challenge (n = 27), value added by qualified medical interpreters (n = 13), training for interpreters and palliative care professionals (n = 12), and inclusion of interpreters in the palliative care team (n = 9). All studies reflected at least one, and up to four, of the NCP guidelines. Eighteen products acknowledged language-based inequity, 8 described steps to mitigate language-based inequity, 3 described language-justice-based interventions associated with outcomes, and none described accomplishing language justice. Conclusion: To provide equitable care reflecting language justice, investigators and clinicians should include interpreters, patients, and families as integral team members. The increase in number of interventional studies suggests evidence of the value interpreters add to the palliative care team. Collaborating with linguistically diverse stakeholders reflects language justice and holds promise for ensuring optimal communication.
AB - Context: Communication is the foundation of optimal healthcare provision. Linguistic diversity is a reality in palliative care settings. Objectives: To identify the state of the literature on language interpreting in palliative care and to examine inclusion of stakeholders in dissemination products. Methods: Our scoping review included three databases using search terms “advance care planning,” “goals of care,” “hospice care,” “palliative care,” combined with “communication barriers,” “interpreter,” and “translating.” We included original research, reports on tools or curricula, and opinion pieces. Four National Consensus Project (NCP) Guidelines were selected a priori to inform the coding schema. Health equity, specific to language justice, framed the study. Results: In 31 included products, we identified four themes. Some reflected more than one theme: Language discordance as a communication barrier, gap, or challenge (n = 27), value added by qualified medical interpreters (n = 13), training for interpreters and palliative care professionals (n = 12), and inclusion of interpreters in the palliative care team (n = 9). All studies reflected at least one, and up to four, of the NCP guidelines. Eighteen products acknowledged language-based inequity, 8 described steps to mitigate language-based inequity, 3 described language-justice-based interventions associated with outcomes, and none described accomplishing language justice. Conclusion: To provide equitable care reflecting language justice, investigators and clinicians should include interpreters, patients, and families as integral team members. The increase in number of interventional studies suggests evidence of the value interpreters add to the palliative care team. Collaborating with linguistically diverse stakeholders reflects language justice and holds promise for ensuring optimal communication.
KW - Interpreting
KW - cultural and linguistic diversity
KW - limited English proficiency
KW - palliative care
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85213027521&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1016/j.jpainsymman.2024.11.012
DO - 10.1016/j.jpainsymman.2024.11.012
M3 - Review article
C2 - 39643251
AN - SCOPUS:85213027521
SN - 0885-3924
VL - 69
SP - 269
EP - 288
JO - Journal of Pain and Symptom Management
JF - Journal of Pain and Symptom Management
IS - 3
ER -